
Newsletter
L'Union Alsacienne
de New York
Salü bisàmme,
Spring and its showers are departing
leaving us blooming trees and color-
ful flowers to enjoy. Like nature's
bounty that now surrounds us it was
a very prolific season for the associa-
tion.
We organized another Flamma-
kuecha evening in Astoria. A small
group of us went to Virginia to bring
the Alsatian flag to François Haerin-
ger, owner of the "Auberge chez François", the occasion
marked 50 years of Alsatian cuisine offered in Washington
DC area. (pictures page 4)
We also hosted a group of students from the Lycée Le
Corbusier from Strasbourg: a visit to the UN was organ-
ized, followed by a seminar by Jean Wiart on the repair of
the torch of the Statue of Liberty 20 years ago. We
couldn't resist having them taste the "American cuisine"
and Benoit and Florence volunteered to take the group to
a very typical BBQ restaurant near the Times Square.
(picture page 4)
Our spring diner in honor of Germaine Chandelier at
Opia restaurant in mid-town was a success. The atmos-
phere was both jovial and respectful of one of the most
talented French caterers in New York (see article and pic-
tures pages 5 and 6) I would like to take this opportunity
to thank Alain Dick, Honorary President. As he took of-
fice, he thought that it was unacceptable that women
were excluded from the association, and in 1976 changed
the by-laws to allow women to become members. Previ-
ously, women were not accepted as a member or even
allowed to participate at meetings. However, during those
years some of women pioneers organized a separate meet-
ing, next door! Since then, two women, including myself,
were able to have the honor to be a President of l'Union
Alsacienne of New York. Sonia Schmidt in 1988 was the
first one to take this challenge, and as most of you can
remember, she did a terrific job while in office. In today's
society, women are taking a more active role and are in-
volved in different aspects in the community. As the
French government did a month ago, our association also
promotes "parity": we have now 2 women and 2 men as
officers representing Alsace région in New York. I am
confident that the founders would be delighted to see what
became of the Union Alsacienne in New York 136th years
after the association was founded: as one of the oldest
French speaking associations in New York, we were able to
survive all these years, adapting to this fast evolving society
and becoming in the beginning of this 21st century a
vibrant, active group of friends, that I am very proud to
be a part of. Would they have dreamed of that in 1871?
I hope you will enjoy this newsletter as we have had fun
publishing it, and thanks to all the contributors.
Enjoy your summer.
Alsaciennement Vôtre,
Catherine Zwingelstein
PS: this summer you will get a letter from our secretary
Isabelle. I strongly encourage you to answer this question-
naire; this will help us updating our database. Thank you.
1
ALSACE NEW-YORK
NUMBER 2
Spring 2007
Remise de la Médaille du
Mérite Agricole a
Germaine Chandelier
April 28th, 2007
Restaurant Opia, New York City
Article and pictures pages 6 to 8

Contributors
ISABELLE BAUMANN-LENOT, EXECUTIVE SECRETARY
Born in November 1963 in Amiens (Somme).
Spent 15 years in the wine and Food Press business.
Passionate by discovering French vineyards especially
the Alsace one.
In 1998, met and married her alsatian husband Alain.
Lives in New-Rochelle since September 2006.
BENOIT MEISTER, VICE-PRESIDENT
Born in Colmar (Haut-Rhin)
!
Born in Colmar (Haut-Rhin)
.
Arrived in New York in October 2005.
Member since 2005, Vice-President since 2007.
Ph.D, Senior Computer Science Engineer at Reservoir Labs, Inc.
FLORENCE KOEPPEL, WEBMASTER
BORN IN LYON (RHONE)
Born in Lyon (Rhone)
Arrived in New York in July 2004
Member since 2006, webmaster since 2007.
Ph.D, postdoctoral Researcher in Biology in Rockfeller University
2
Union Alsacienne of New York
Founded in February 19, 1871
Incorporated December 4, 1935 in New York State
President and Newsletter Editor: C. Zwingelstein
1st Vice-President and Treasurer: Richard Emmich
2nd Vice-President: Benoit Meister
Executive Secretary: Isabelle Baumann-Lenot
Webmaster: Florence Koeppel
Address:
16 Forest Street, apt.402
Montclair, NJ 07042
www.alsacenewyork.com
This e-mail address is being protected from spambots, you need JavaScript enabled to view it
ALSACE NEW-YORK
NUMBER 2
Spring 2007

Petrussala
Le billet de Petrussala
Salü bisàmme,
Erkentch mich ? C'est moi Petrussala, la mascotte de l'Union
Alsacienne de New York. J'ai mon deuxième billet d'humeur à
faire pour la newsletter et ma présidente Catherine ne plaisante
pas avec ca ! Alors au travail...
Quoi de neuf depuis la dernière fois ? Je reviens d'un séjour en
Europe et j'ai fait une petite virée à Eguisheim pour faire ma réserve
de vins chez la famille Gaschy. Si jamais, vous êtes dans le coin,
n'hésitez pas à vous y présenter de ma part, c'est une amitié de presque
29 ans désormais, et Dieu que ce petit village est joli ! Surtout en
septembre quand les géraniums explosent aux fenêtres et que les remorques
pleines de crémant encombrent les rues. Retour à New Rochelle, en
ce lundi d'avril : la cave est sous les eaux après le passage du Big East
Storm. Mes maîtres, novices en la matière, s'activent avec serpillères et
balais. Les inondations ici semblent...relativement normales. Toutes les
maisons ont une pompe, toutes ? Sauf la nôtre bien sur. En Cali-
fornie, nous étions prêts à évacuer pour cause d'incendie, ici à New
Rochelle, c'est l'eau ! Mais je ne me plains pas car le village de
Mamaroneck à côté ne se remet toujours pas de plus d'un mètre d'eau
dans les caves. Certains ont tout perdu. L'école franco-américaine a
beaucoup souffert. Pour nous, une fois la pompe installée et la moquette
changée, tout est rentré dans l'ordre. Maintenant ma maitresse a
décidé de rénover les salles de bain de la maison ! Du coup elle tente de
se mettre à l'espagnol, Ola !Je me tords les babines de rire, je vous
raconterai dans un prochain billet d'humeur, promis ! Allez hop la, je
vous laisse, car ma maitresse est en cuisine et tente de faire un kugelhopf !
Elle ne retrouve pas la qualité de ceux de « marraine » de Schil-
tigheim ou de Marie-Claire à Eguisheim et ça l'agace prodigieuse-
ment. Elle se doit de réussir car Antoinette Boehm, membre de
notre Union, née un 6 juin 1907 fêtera ses 100 ans et on voudrait
lui offrir un bon Kugelhopf ! Moi, je suis ravi de tous ces essais...j'ai
droit aux restes. Je file, l'odeur est dans toute la maison, c'est insupport-
able de bonheur ! A bientôt !
PS : j'ai hâte de rencontrer en personne Germaine Chandelier :
j'ai vu les photos du dernier « spring dinner ». Quelle Grande Dame,
elle est si belle l'Alsace en sa personne. A propos, je n'ai pas pu assister
à la cérémonie et je suis las d'être obligé de rester à la maison car nos
amis américains ne tolèrent aucune présence canine nulle part. Je me
souviens avec nostalgie de tous ces pays ou j'étais convié partout, au bu-
reau, dans les magasins et même au restaurant. La palme d'or, je
l'avoue revient à l'Autriche : à peine, une patte dans le restaurant, on
m'apporte sur un plateau une écuelle d'eau, c'est pas gentil ca ? j'arrête
de me plaindre, il est temps de faire ma sieste au soleil. Bel été.
3
ALSACE NEW-YORK
NUMBER 2
Spring 2007
Please don't hesitate to contact us with news
or comments at
www.alsacenewyork.com
or 973-744-3908
Happy Birthday
During our Spring Diner, we also celebrated
the 50th Birthday of our dear Vice-President
and Treasurer Richard Emmich

Members News/Others
"
Chez François" Saturday April 14th, 2007
Visit to François Haeringer, who received the Alsatian Flag from the "Conseil Régional d'Alsace"
"Auberge Chez François" Great Fall Virginia
In presence of Violaine Haeringer
(member) Benoit Meister
(2nd Vice-President) and
Catherine Zwingelstein (President).
Article and interview of Fran
ç
ois by
Philippe Haeringer in the next
Newsletter.
Monday April 16th, 2007
Visit of the student of the Lycée Le Corbusier from Strasbourg
In my high school, student trips were organized to go skiing for a few days, or if we
were lucky, to spend the weekend near the Italian border. How about going to
NYC? No way!! However, this is what the students of the high school le Corbusier
in Strasbourg did last April. The idea originated from one of the students, who
unfortunately was not able to join the group. But the over 30 participating students
were thankful to her for sure. It was for many of them their first time in the US.
We were very happy to meet them here. They were offered a guided tour of the
United Nations. Then Jean Wiart presented a conference about the renovation of
the Statue of Liberty in the bureau of the OIF. The students were particularly in-
terested in the subject, as most of them are majoring in either architecture or civil
engineering. Then we walked altogether to Time Square for dinner with a typically
American menu. We had a great time, lots of good food, but no beer. Come on
guys, you'll be 21 soon!
Dans mon lycée, les voyages scolaires c'était pour passer quelques jours à la neige ou
avec un peu de chance un weekend à la frontiere italienne. Mais aller à New York, ça jamais! C'est pourtant que qu'ont fait les élèves du lycée le
Corbusier de Strasbourg en avril dernier. L'idée du voyage est venue d'une des élèves, qui finalement n'aura pas pu se joindre au groupe. Mais la
trentaine de lycéens qui ont choisi de faire ce voyage lui en étaient reconnaissants pour sûr! C'était pour beaucoup leur première fois aux Etats-
Unis.
Nous avons eu donc le plaisir de les rencontrer ici et avons organisé en leur honneur une visite guidée des Nations Unies. Ensuite, les lycéens,
qui sont pour la plupart dans les filières architectures et génie civil, ont beaucoup apprécié la conférence de Jean Wiart, sur la rénovation de la
statue de la liberté, qui s'est tenue dans les locaux de la francophonie. Puis nous avons rejoint l'inévitable Times Square à pied, pour un repas
typiquement américain (vous avez dit copieux??) et très convivial, malgré l'interdiction de commander des bières. Allez les jeunes, les 21 ans c'est
pour bientôt!
Florence Koeppel
Saturday March 10th, 2007
Solitude and Compassion photo exhibit to benefit heart's Home
After receiving an invitation from Sister Régine, a member of our association, I
went to the beautiful Saint Jean Batiste community center on 184th East 76th Street
in New York city.
The exhibition was showcasing the combined work of Fr. Thierry de Roucy, the
founder of Heart's Home, several Heart's home volunteers as well as professional
photographers friend of Heart's home. Most of them were taken in the neighbor-
hoods where Heart's home works : in India, Vietnam, El Salvador, Thailand...
After an opening remark by Thierry de Roucy, we later enjoyed a piano Jazz inter-
lude by Swiss Pianist Georges Gruntz who's father was Alsatian (born in Sundgau,
close to the swiss border).
Sister Regine, Catherine Zwingelstein, Georges Gruntz and his Daughter.
4

Avril 2007
Spring diner in honor of Germaine Chandelier
Speech from Françoise Cestac
Restaurant Opia, 57
th
street, New York City
M
adame President, Members of the board of directors and trustees,
Ladies and gentlement, Presidents of our various societies in New York city,
Dear members and friends of l'Union Alsacienne,
Chère Germaine,
Today, Saturday 28
th
of April, we all have been invited to restaurant Opia
not only to celebrate the spring season, but above all to honor one great
friend Germaine Chandelier.
We all know Germaine "Madame Germaine" even if the young generation
recently settle in New York City, did not have the opportunity to meet with
her. You know that Germaine belongs to a profession which practiced with
the talent that we know, makes us enjoy the act of eating properly, thus
making our bodies and souls healthy. The NINTH ART, the art of cooking
is very close to painting and necessit, thus developing our sense of savors and
colors, a reference to the book " the Physiology of tastes" by the famous
"Brillar-Savarin" a judge and a gastronome of the ned of the XiXeth
century, an art interested by so many masters, like Raymond Vaudard and
her dear husband Marcel Chandelier, ambassadors of French Culinarian
Art and Gastronomy in the United States.
When a few days
ago, I
received
G e r m a i n e
C h a n d e l i e r ' s
biography, not only
h a v e
b e e n
impres s ed, but
really moved. Then
Germaine paid me
a visit. I read out
the text I had in my
hands. Right off,
Germaine told me:
"you are not going
to read all that". I
was looking at her, I
was listening to her.
The comments were
v i b r a n t ,
v e r y
"Germaine". So together, we are going to peruse through her biography.
Germaine Schneider-Chandelier was born on the 22th of February 1922, at
Leutenheim, Alsace, in the lower Rhine, the older daughter of a family of
six children, 5 daughters and a son. Her childhood and her adolescence have
been marked by the hardship of World War II, since as many Alsatians, her
family had to leave Alsace and take refuge in their particular case, near
Limoges in the Center of France.
1945, back to Alsace: a new life is starting. One day, when some of the
father's friend participate in a hunting party on his land, Germaine is offered
a position as governess of the three children of Minister Plenipotentiary
Arnaud Wapler. For the record, it is said that one day, asshe was filling in for
the cook, Germaine offered to bake a dessert. "A chocolate Charlotte: a cake
which changed her destiny. This same year 1954, together with a group of
20 people, Germaine abord the "Indochine" crossed the Atlantic. After 12
days, she landed in Boston when she started to work for the Consul General
Mr. Chambon.
1954: beginning as a Professional Caterer: Germaine makes the decision of
living in New York City. With an early established professional experience,
Germaine is self-employed. First she works from home, as a caterer for
individuals and families from whom she organizes wedding, luncheons,
dinners, cocktail parties...Later, she works for big companies such as Chanel,
Christian Dior, Hubert de Givenchy, Hermes. She is now "The Caterer" of
New York high Society.
1962: Germaine meets Marcel Chandelier.
This event will change their life together. Marcel Chandelier, who came over
in 1958 is "Maitre Cuisinier de France". Together, they join their talents,
and create: " La MAISON GERMAINE". Marcel and Germaine officially
open "Germaine Catering" a great ultra-professional kitchen, located at 39
-09 33
rd
street, Long Island City, Queens.
1964: A great New York wedding: This time, it is the wedding of Germaine
Schneider and Marcel Chandelier. The union of a same passion for
excellence, which made of Germaine Catering a name synonymous of the
French quality and know-how.
Even after Marcel Chandelier's passing, Germaine will continue to work
with the diplomatic community in New York City, the great political
personalities, Golda Mieir, the Kennedy family, Jacqueline Kennedy, Hilary
Clinton, for the release of her book, the American Ballet Theater, the
Metropolitan Museum of Art, The Museum of Modern Art, the Botanical
Garden.
!
We just mentioned Germaine's exceptional career with what we would call "
New York High Society". Now I would like to mention in particular the role
of Germaine and Marcel Chandelier, vis-
à-vis the francophone Society in New
York City.
Let us start of course with l'Union
Alsacienne and the major events
organized by it. I would like to quote in
particular the celebration of
the
Centennial of the statue of Liberty in
1986. Most of us were present then, and
for sure past President Alain Dick and
his wife Sylvie.
L'Association Cultural Francophone de
l'ONU, where under the Presidency of
Christian Rolling, another
Past
President, ACF had organized the
showing of the so beautiful film "Les
Alsaciens ou les deux Mathildes".
Germaine, for the part had entertained
the guests in such a memorable way that
even diplomats present there, to this day,
still remember it.
The Installation of the reverent Father
Gerald Murray, as pastor of the Saint
Vincent de Paul. I would not like to forget
her contribution to the renowned professional societies to which she
belonged, but some of their representations hereby present can testify to her
devotions
con't page 6
5
ork
"
Most legendary caterer in New York"
Daily News June 1979
"
One of the most elite, most elusive, most sought
after, and most exquisite of New York's caterer is
Madame Germaine, the highest priestess of quality
haute cuisine in New York"
Madeleine Conway and Lydia Moss
Gourmet to go, 1982

Spring diner in honor of Germaine
Chandelier (con't)
Chère Germaine, you have already been awarded with the following:
-
Commandeur des Cordons bleus de France.
-
Titulaire du Mérite Gastronomique du Club Prospere
Montagne. Ordre de Saint Fortunat.
-
de la Médaille de Reconnaissance de la ville de Colmar pour
votre contribution a la célébration du Centenaire de la Statue
de la Liberté en 1986.
-
de la Médaille de Reconnaissance de l'Union Alsacienne de
New York en 2006.
-
Du Golden Apple Award from the city of New York en 2006.
Today the French Government wants to particularly honor you,
that's why:
Au nom du Ministre de l'agriculture et de la pêche, et en vertu des
pouvoirs qui me sont conféres,
Je vous fais CHEVALIER DANS L'ORDRE DU MERITE
Spring diner in honor of Germaine
Chandelier
Speech from Germaine Chandelier
Madame la Presidente,
Chers Amis,
Apres cette belle cérémonie, il va sans dire, que je suis émue de
l'honneur que le gouvernement français m'a fait en me remet-
tant cette belle médaille.
Je voudrais simplement en quelques mots vous remercier tous et
toutes pour votre présence ici aujourd'hui.
D'abord vous, madame la présidente Catherine dont nous admi-
rons tous le dynamisme et la gentillesse et bien sur tout votre
entourage et surtout Richard Emmich. Ensuite nos vieux et fide-
les amis anciens présidents :
Alain Dick et sa femme Sylvie,
Robert Schmitt, enfin bien sur, Monsieur Wildenstein, Nicole
Hirsch, Marie-Thérèse Maurice et toi Françoise qui m'a remis la
médaille.
Tous et toutes, vous représentez différentes étapes de ma vie,
certains d'entre vous ont connu mon cher Marcel, a qui je dédie
cette médaille.
Maintenant, je sais que vous avez faim alors je m'arrête avec un
grand merci du fond du coeur.
As I said in French, my heart goes out to you who came today and
now I wish you all « Bon Appetit » and a pleasant afternoon.
More pictures of the Spring diner
6

Po
è
me
"Je suis d'Alsace"
par Bernard Guntz
Je suis de l'Alsace, de cette terre féconde
Ou l'on ne parle pas français comme tout l'monde.
Je suis de l'Alsace, mon accent me trahit,
Dis-moi, pourquoi est-il objet de moqueries ?
Je suis de l'Alsace, ou tout vous émerveille,
Ou depuis sa montagne, Sainte-Odile veille.
Je suis de l `Alsace, très heureux de mon sort,
Y penser seulement et mon coeur bat plus fort.
Connais-tu cette Alsace qui s'étire le long du Rhin ?
Ou jadis un roi s'exclamait : « Quel beau jardin ! »
Ses maisons coquettes, ses colombages fleuris,
Ses coteaux de vignes ou le raisin murit,
Et tous ses châteaux qui se dressent hauts et fiers,
Surplombant partout des forets de sapins verts.
Ses rivières, ses lacs, ses champs de blés garnis !
Témoignent à tout passant : il fait bon vivr'ici !
JE suis d'Alsace, écoute-moi bien l'ami,
Qui a connu dans le passé les pires ennuis,
Mon grand-père, tiens, tu peux le répéter,
A change quatre fois de nationalité !
Sais-t qu'un certain aout 1942
Paraissait chez nous un sinistre décret ?
Cent trente mille des nôtres, de force furent enrôlés,
Schirmeck, Struthof, en as-tu entendu parler ?
D'accord avec toi, il faut tourner la page,
Et garder d'chez nous la plus belle image.
Je suis de l'Alsace, le meilleur pour la fin,
Ou tout prête à la fête, ou l'on manque de rien.
Nulle part mieux qu'ici on ne sait réchauffer ton coeur.
Les marchés de Noël, les corsos en fleurs,
Les fameuses Winstube, Saint-Nicolas et ses
Mannele,
Sans oublier Pâques et ses Osterlammele.
Je suis d'Alsace, longtemps, longtemps encore,
J'pourrais vous citer ses richesses, ses trésors.
Ce pays béni ou se croisent deux cultures,
Goethe et Descartes, deux pensées y perdurent
Ce n'est certes pas un hasard si elle abrite en son sein,
La cour des droits de l'homme, le parlement
Européen.
Cette Alsace, mon cher, efforce-toi de l'aimer
Crois-moi mon ami, elle l'a bien méritée.
English translation
done by Chantal Haddad
I
am from Alsace, from that fertile land,
Where people don't speak French like everybody else.
I am from Alsace, my accent give me away,
Tell me, why is it the target of constant mockery?
I am from Alsace where everything fills you with wonder,
Where Saint Odile watches from her mountain.
I am from Alsace and very happy about it,
Just thinking about it makes my heart race.
Do you know that Alsace that stretches along the Rhine river?
Where once upon a time a king exclaimed: What a beautiful garden!
Her pretty houses, her half-timberings adorned in flowers,
Her hillsides covered in vineyards where grapes ripen,
And all her castles stand high and proud,
Overlooking forests of green pine trees.
Her rivers, her lakes and her rich wheat fields,
Are evidence to all: it feels good to live here!
I am from Alsace, and listen well my friend:
It has in the past known the worst troubles
My Grandfather, and you may repeat this,
Has changed his nationality four times!
Did you know that in August of 1942,
A sinister decree was declared to us,
And one hundred and thirty thousand of our people were drafted,
Schirmeck, Struthof, did you hear about them?
I agree with you, we have to move on,
And keep the best memories of our land.
I am from Alsace, and, keeping the best for last,
Where everything in an opportunity to party, where we lack nothing,
Nowhere better than here do people know how to warm up your
heart.
The Christmas markets, the processions of floral floats,
The famous Winstubs, Saint Nicholas and his Mannele,
And let's not forget Easter and its Osterlammele.
I am from Alsace, and for a long, long time to come,
I could tell you about her richness and treasures,
This blessed land where two cultures meet,
Goethe and Descartes, where two schools of thought live on,
It is no accident that she houses within her
The Court of Human Rights and the European Parliament,
This Alsace, my dear, do your best to love it,
Because, my friend, she well deserves it.
7
ork

March 2007
"
Une dégustation de vins d'Alsace à l'Alliance Française
"
Benoit Meister, 2nd Vice-President
S
ur les recommandations de Catherine, je me rendis, ce
lundi 12 mars, à cette manifestation qui se tenait au Skyroom, sur
la 60ème rue. La soirée se déroula sous la forme d'une
présentation animée par Michel Couvreux, l'ancien Chef-
Sommelier du Bernardin. A travers de magnifiques paysages
de vignes alsaciennes, Michel nous a rappelé, ou appris, que les
vins d'Alsace doivent être des cépages purs ; que l'on ne peut pas
leur ajouter de sucre; et qu'il est interdit d'irriguer les vignes (ce
qui est d'ailleurs valable pour tous les vins français). A notre
grande surprise, il nous apprit qu'il n'y a pas sept mais huit
cépages traditionnels en Alsace:
l'un d'eux, le Chasselas, a provi-
soirement disparu de l'appella-
tion Alsace par défaut de qual-
ité. Mais la partie la plus inté-
ressante de la présentation était
son interactivité: nous étions
munis d'une sélection de neuf
vins différents, que nous avons
pu goûter et commenter avec le
maître de cérémonie. Pour
suivre l'adage « Blanc sur
Rouge, rien ne bouge », nous
avons commencé par le Pinot
noir Amplus (2003) de chez Lucien Albrecht. Puis nous avons
suivi l'évolution graduelle et avisée qui consiste en un Pinot blanc
(Leon Beyer, 2005), un Muscat biodynamique (Marcel Deiss,
2004), c'est-à-dire élevé selon des règles strictes dépassant large-
ment celles du simple « bio ». Puis, nous sommes entrés sur le
terrain des Riesling, en commençant par un Pfgingstberg Grand
Cru 2001 (Lucien Albrecht) pour enchaîner sur un Schoenenburg
Grand Cru 2001 (Pierre Sparr), un peu plus liquoreux. Puis nous
sommes montés en puissance avec les Gewurztraminer : les Sor-
cières 2003 de chez Dopff et Irion - mon préféré ce soir-là - et le
Sporen Grand Cru 2003 de chez Sparr qui ont illustré la capacité
du Gewurztraminer à rester équilibré quelle que soit sa teneur en
sucre.
Le feu d'artifice final était assuré par les valeurs sûres que sont le
Gewurztraminer Vendanges Tardives (2002, Pierre Sparr) et le
Pinot gris Sélection de Grain Nobles (1996, Pierre Sparr), ac-
compagnés d'un en-cas simple mais efficace: du pâté des Trois
Petits Cochons sur du pain du French Culinary Institute.
Les papilles flattées, je me suis dirigé vers l'organisatrice, Karen
Dumonet, que j'ai félicitée pour cette initiative. Elle accepta de
m'accorder un peu de son temps. Karen, écossaise, s'exprimant
dans un français parfait, sans le moindre soupcon d'accent, tra-
vaille à la FIAF (French Institute Alliance Francaise) depuis deux
ans en tant que responsable des special events les manifestations
non récurrentes.
Benoit:
Parlez-moi un peu de cette initiative.
Karen: Les wine tasting classes sont un cycle de 6 sessions, qui se
déroulent du 22 janvier au 18 juin 2007. Chaque session prend la
forme d'un cours très informel et interactif, dans lequel un profes-
sionnel du vin et de l'oenologie attire l'attention de ses « étudiants
d'un soir » sur leur réceptivité olfactive et gustative à l'égard du
vin. Chaque session porte sur une région viticole française, ce qui
permet d'agrémenter la dégustation d'un contexte culturel, géo-
graphique et pittoresque. Les régions présentées sont la Bour-
gogne, la vallée du Rhône, la vallée de la Loire, le Bordelais, la
Champagne et l'Alsace.
B: J'imagine que votre objectif premier est culturel. Cela dit, une
dégustation est aussi l'un des vecteurs de promotion «
économique » par excellence. Quel est votre avis sur la mauvaise
situation actuelle des vins Français à l'exportation Américaine ?
Est-elle, comme on l'entend, due à la (deuxième) guerre du Golfe
?
K: En réalité, la crise du vin français est plus ancienne et plus
profonde, elle date je pense d'il y a plus de vingt ans et a été la
conséquence d'une évolution de la presse des vins aux Etats-Unis.
A cette époque, de jeunes journalistes viticoles américains ar-
rivent sur le marché. Ils sont confrontés à la mainmise de Robert
Parker et des critiques français, qui ont un regard extrêmement
mûr et sont donc imbattables sur les vins du vieux continent.
N'ayant réussi à se faire une place en portant un nouveau regard
sur ces vins, ces jeunes critiques viticoles décident massivement de
construire leur réputation sur les vins du nouveau continent, dont
la qualité s'est par ailleurs largement amé l ior é e. Le s v ins amé-
ricains ont trouvé dans ces
nouveaux journaux (comme
le Wine Spectator) un puis-
sant levier de promotion.
Les vins français n'ont pas
eu l'initiative d'y faire de la
publicité pour toucher ce
nouveau public, contraire-
ment aux Italiens. Plusieurs
mouvements de boycott des
produits français, avec ré-
cemment celui lié a la
guerre du Golfe en 2003,
ont bien entendu élargi la
brèche, menant à d'énormes pertes de parts du marché.
B: On trouve une analyse un peu similaire sur la presse viticole
dans le film Mondovino.
K: Oui, et c'est aussi l'un
des rares films à montrer
l'un des côtés fondamentaux
de la dégustation: sa valeur
émotionnelle. Je pense que
la dégustation est un acte
c omp l è t eme n t ch a r g
é
d'émotion, et le contenu a f
f e c t i f e n t r e s e s pro-
tagonistes n'est souvent pas
montré à sa juste valeur.
Sideways est l'un des autres
films à faire cet effort, mal-
gré l'association faite par
son scénario entre le vin et
l'adultère, ce qui m'a déçue.
B: Merci pour cette conver-
sation très intéressante.
K: Tout le plaisir était pour moi.
References
Site web dégustations http://www.fiaf.org/events/winter2007/
2007-01-22-wine-series.shtml
8
ALSACE NEW-YORK
NUMBER 2
Spring 2007
"
Wine can of their wits the wise
beguile,
Make the sage frolic, and the serious smile"
-
Homer, The Odyssey
(Alexander Pope Translation)
Juin plus sec que mouillé,
du bon vin dans la tonneau.
J
uni trocke meh ass nass,
Fellt mit guetem Win das Fass.

English translation
An Alsatian wine tasting at the French
Institute
F
ollowing Catherine's recommendation, I signed up for this event
that took place in the Skyroom (60
th
Street) on the evening of
Monday March 12
th
. The evening took the form of an interactive
presentation led by Michel Couvreux, former chief sommelier at
le Bernardin. Accompanied by gorgeous pictures of Alsatian
vineyards, Michel reminded, or taught us that, to deserve their
appellation, Alsatian wines must be made of single grape, that
one cannot add sugar to them, and that it is forbidden this is
true all over France to irrigate the vines. He surprised us by
teaching that ther